В ту пору в штате газеты было два переводчика с узбекского, они приносили мне подстрочный перевод стихотворений, которые присылали местные рифмоплёты. Но поскольку в своей среде это зачастую были люди уважаемые и солидные – механизаторы, трактористы, доярки и так далее, – редактор никому не отказывал в приёме писем.
Что опухло у Валижана
В ту пору в штате газеты было два переводчика с узбекского, они приносили мне подстрочный перевод стихотворений, которые присылали местные рифмоплёты. Но поскольку в своей среде это зачастую были люди уважаемые и солидные – механизаторы, трактористы, доярки и так далее, – редактор никому не отказывал в приёме писем.
Понравилась статья? Подпишитесь на канал, чтобы быть в курсе самых интересных материалов
Подписаться
Свежие комментарии